交傳口譯絕對不能犯這三種錯誤,輕則丟掉客戶重則有損國格
《交傳口譯絕對不能犯這三種錯誤,輕則丟掉客戶重則有損國格》由派斯翻譯于2020/08/07整理發布,如需轉載,請標明出處
點擊量:
譯員在陪同客戶進行交傳口譯的時候,肯定會遇到各種各樣的突發狀況或者難題。出去一些不可控因素以外,有很大一部分都是譯員自身的緣故造成的,所以為了能夠讓更多新加入到翻譯行業的新人譯員更加快速的進入工作角色中,小編特意為大家列舉了三點事項,希望能夠對大家有所幫助。
1、準備不充分
交傳口譯之前的準備功課做的不夠將會直接影響到翻譯的質量,其中具體表現為翻譯的不流暢、不準確、不及時,而這些都將會對客戶的需求造成毀滅性的的打擊,所以奉勸眾多新入職的譯員,在進行交傳之前,一定要將準備工作做到位,熟知自己要翻譯的內容,將可能會出現的相關內容統統查閱一遍。
2、不能及時到場
如果譯員沒有按照規定時間內到達現場且失去了聯絡手段,即便是被客戶當場換掉也是在情理之中的事情,所以為了避免這種情況的發生,譯員一定要做出合理的時間規劃,無論發生任何情況都要提升到達會場。
3、隨心所欲的著裝
交傳口譯同坐在包廂內的同聲傳譯有所區別,在絕大多數時間里,譯員都是要作為客戶的陪同一起出入相對正式的場合,從某種程度上也可以被視為客戶一方帶來的工作人員,過于隨意的著裝勢必會讓對方或者是本方產生不適感,因此一定要特別注意。
關于交傳口譯從業者在日常的業務開展中經常出現的三種情況,小編此次就介紹到這里,希望大家在看完全文以后能夠有所收獲,最后需要和大家強調一點的就是:作為一名翻譯人員,我們不單是代表自己的職業,在外賓面前同樣代表自己的國家,因此注重社交禮儀,也是為了不有損我們國家的國格。
本文來源于成都派斯翻譯有限公司www.diazhe.cn,電話:400-9657-669,轉載請注明出處。
1、準備不充分
交傳口譯之前的準備功課做的不夠將會直接影響到翻譯的質量,其中具體表現為翻譯的不流暢、不準確、不及時,而這些都將會對客戶的需求造成毀滅性的的打擊,所以奉勸眾多新入職的譯員,在進行交傳之前,一定要將準備工作做到位,熟知自己要翻譯的內容,將可能會出現的相關內容統統查閱一遍。

如果譯員沒有按照規定時間內到達現場且失去了聯絡手段,即便是被客戶當場換掉也是在情理之中的事情,所以為了避免這種情況的發生,譯員一定要做出合理的時間規劃,無論發生任何情況都要提升到達會場。
3、隨心所欲的著裝
交傳口譯同坐在包廂內的同聲傳譯有所區別,在絕大多數時間里,譯員都是要作為客戶的陪同一起出入相對正式的場合,從某種程度上也可以被視為客戶一方帶來的工作人員,過于隨意的著裝勢必會讓對方或者是本方產生不適感,因此一定要特別注意。
關于交傳口譯從業者在日常的業務開展中經常出現的三種情況,小編此次就介紹到這里,希望大家在看完全文以后能夠有所收獲,最后需要和大家強調一點的就是:作為一名翻譯人員,我們不單是代表自己的職業,在外賓面前同樣代表自己的國家,因此注重社交禮儀,也是為了不有損我們國家的國格。
本文來源于成都派斯翻譯有限公司www.diazhe.cn,電話:400-9657-669,轉載請注明出處。
《交傳口譯絕對不能犯這三種錯誤,輕則丟掉客戶重則有損國格》由派斯翻譯于2020/08/07整理發布,如需轉載,請標明出處